De acordo com a Cambridge Grammar of English, usamos o 'still' em sentenças negativas, quando queremos expressar a ideia de que algo [uma situação, um fato etc.] não mudou até agora [o momento da fala] e queremos dar ênfase a isto.
Ou seja, quando eu digo "I still haven't found what I'm looking for", estou dando a entender que até agora [este momento] eu ainda não encontrei o que estou procurando e gostaria de já ter encontrado. Outro exemplo, ao dizer "I still don't understand" transmito a ideia de que até este momento eu ainda não compreendo [entendo] algo e gostaria de já ter entendido.
Já o 'yet' transmite a ideia de que algo ainda nem começou ou de que determinada situação ainda não teve início, não existe. Logo, se eu digo "I haven't found yet what I'm looking for" significa que eu ainda nem comecei a procurar e, para ser sincero, ainda nem sei bem ao certo o que procurar. Se a sentença dor "I don't understand yet" dou a entender que eu ainda não entendo algo porque ninguém me explicou a respeito ou eu ainda nem me dei ao trabalho de correr atrás para entender. Vale dizer que do ponto de vista da língua estas duas sentenças usadas com 'yet' soam bem estranhas.
Mais exemplos com 'yet' em sentenças negativas:
- There is still no news about the hostages. [Ainda não há notícias sobre os reféns.]
- I still haven't finished painting the kitchen. [Eu ainda não acabei de pintar a cozinha.]
- We still don't know what we're going to do about this. [A gente ainda não sabe o que vai fazer sobre isto.]
- We searched everywhere but we still couldn't find it. [A gente procurou em tudo quando e canto, mas ainda assim não o encontramos.]
No comments:
Post a Comment
Seu comentário é muito bem-vindo./You are welcome to leave your comment.